СинодальныйИ будет там большая дорога, и путь по ней назовется путем святым: нечистый не будет ходить по нему; но он будет для них одних; идущие этим путем, даже и неопытные, не заблудятся.
РОБИ будет там широкая дорога, и путь по ней назовётся святым путём. Нечистый не будет ходить по нему. Но этот путь будет только для ходящих по нему. Идущие этим путём, и даже глупые, не заблудятся.
МакарийИ будет там дорога углаженная и путь, и путь будет называться святым, нечистый не будет ходить по нем; но он для них одних; идущие путем, даже глупые не заблудятся.
KJV · TRAnd an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
ASV · крит.And a highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but is shall be for `the redeemed': the wayfaring men, yea fools, shall not err `therein'.
BSBAnd there will be a highway called the Way of Holiness. The unclean will not travel it— only those who walk in the Way— and fools will not stray onto it.
Юнгеров · LXXИ будетъ тамъ путь чистъ и назовется онъ путемъ святымъ, и не пройдетъ тамъ нечистый и не будетъ тамъ пути нечистаго; но разсѣянные пойдутъ по нему и не заблудятся.
Brenton · LXXThere shall be there a pure way, and it shall be called a holy way; and there shall not pass by there any unclean person, neither shall there be there an unclean way; but the dispersed shall walk on it, and they shall not go astray.