Emily Bible

Разночтение · Исаия 34:15

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТам угнездится летучий змей, будет класть яйца и выводить детей и собирать их под тень свою; там и коршуны будут собираться один к другому.
РОБЛетучий змей сделает там себе гнездо и будет откладывать яйца, выводить потомство и собирать их под свою тень, и коршуны будут там собираться один к другому.
МакарийТам угнездится летучий гад, положит яйца, и выведет детей, и будет бегать с ними в тени ее; и коршуны будут собираться один к другому. -
KJV · TRThere shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
ASV · крит.There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
BSBThere the owl will make her nest; she will lay and hatch her eggs and gather her brood under her shadow. Even there the birds of prey will gather, each with its mate.
Юнгеров · LXXТамъ угнѣздится ежъ, и земля бережно сохранитъ его дѣтенышей; тамъ будутъ встрѣчаться лани и видѣть другъ друга.
Brenton · LXXThere has the hedgehog made its nest, and the earth has safely preserved its young: there have the deer met, and seen one another's faces.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 34:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.