Emily Bible

Разночтение · Исаия 33:8

Some ancient manuscripts read “cities.” The ULT follows that reading.

СинодальныйОпустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
РОБОпустели дороги, не стало путешествующих. Он нарушил договор, разрушил города, ни во что ставит людей.
МакарийОпустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил завет, презирает грады, ни во что ставит людей.
KJV · TRThe highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
ASV · крит.The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: `the enemy' hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
BSBThe highways are deserted; travel has ceased. The treaty has been broken, the witnesses are despised, and human life is disregarded.
Юнгеров · LXXОпустѣютъ пути ихъ: прекратится страхъ предъ народами, и договоръ съ ними прервется, и вы не будете считать ихъ за людей.
Brenton · LXXFor the ways of these shall be made desolate: the terror of the nations has been made to cease, and the covenant with these is taken away, and ye shall by no means deem them men.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛММасоретский текст עָרִים «города» присутствует в английских переводах («cities»), но Синодальный передаёт смысл как «города». В Септуагинте этот элемент не отражён явно — вместо упоминания городов говорится об уничтожении договора и народов. Различие в полноте описания картины опустошения: МТ прямо упоминает разрушенные города, LXX фокусируется на нарушении договора.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 23 сл.
B · 21 сл.
C · 22 сл.
D · 16 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Исаия 33:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.