Emily Bible

Разночтение · Исаия 33:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйГосподи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
РОБГосподь! Помилуй нас! На Тебя мы надеемся! Будь нашей силой с раннего утра и нашим спасением во время беды.
МакарийИегова! помилуй нас; мы ожидаем Тебя {иудейский народ вопиет}. Будь мышцею их всякое утро {пророк вопиет}, и спасением нашим во время тесное.
KJV · TRO LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
ASV · крит.O Jehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou our arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
BSBO LORD, be gracious to us! We wait for You. Be our strength every morning and our salvation in time of trouble.
Юнгеров · LXXГосподи! помилуй насъ, на Тебя мы уповаемъ. Племя непокорныхъ погубило себя, а намъ — спасеніе во время печали.
Brenton · LXXLord, have mercy upon us; for we have trusted in thee: the seed of the rebellious is gone to destruction, but our deliverance was in a time of affliction.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 33:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.