СинодальныйУстрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: "кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" -
РОБИспугались грешники на Сионе, трепет овладел беззаконными: «Кто из нас может жить среди пожирающего огня? Кто из нас может жить среди вечного пламени?»
МакарийУстрашились грешники на Сионе, трепет напал на лицемеров. "Кто у нас устоит пред огнем пожирающим? кто у нас устоит пред вечным пламенем?"
KJV · TRThe sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
ASV · крит.The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
BSBThe sinners in Zion are afraid; trembling grips the ungodly: Who of us can dwell with a consuming fire? Who of us can dwell with everlasting flames?
Юнгеров · LXXОтступили находящіеся въ Сіонѣ беззаконники, трепетъ овладѣетъ нечестивыми. Кто возвѣститъ вамъ, что огонь возгорится? Кто возвѣститъ вамъ мѣсто вѣчное?
Brenton · LXXThe sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place?