Emily Bible

Разночтение · Исаия 31:4

В MT-версии лев невозмутим перед кричащими пастухами и не отступает перед их шумом — акцент на бесстрашии и неуступчивости Господа.

СинодальныйИбо так сказал мне Господь: как лев, как скимен, ревущий над своею добычею, хотя бы множество пастухов кричало на него, от крика их не содрогнется и множеству их не уступит, - так Господь Саваоф сойдет сразиться за гору Сион и за холм его.
РОБПотому что так сказал мне Господь: «Как лев, как молодой лев, ревущий над своей добычей, даже если бы множество пастухов кричало на него, от их крика не содрогнётся и их множеству не уступит, так и Господь Саваоф сойдёт сразиться за гору Сион и за его холм.
МакарийИбо так сказал Иегова: как лев, как молодой лев ревет над своею добычею, и хотя бы множество пастухов собралось на него, от крика их не содрогнется, и от шума их не испугается; так Иегова воинств снидет на брань за гору Сион и за холм его.
KJV · TRFor thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.
ASV · крит.For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
BSBFor this is what the LORD has said to me: Like a lion roaring or a young lion over its prey— and though a band of shepherds is called out against it, it is not terrified by their shouting or subdued by their clamor — so the LORD of Hosts will come down to do battle on Mount Zion [and] its heights.
Юнгеров · LXXИбо такъ сказалъ мнѣ Господь: какъ зареветъ левъ или львенокъ надъ добычею, которую онъ поймаетъ, и какъ онъ будетъ рычать надъ нею до тѣхъ поръ, пока не наполнятся голосомъ его горы, и содрогнутся и убоятся сильной ярости (его), такъ Господь Саваофъ сойдетъ сразиться на гору Сіонъ и на холмы его.
Елизаветинская · слав.Занеже тако рече мне Господь: якоже возревет лев, или львичищь о ловитве, юже имет, и возопиет над нею, дондеже наполнятся горы гласа его, и победишася и множества ярости убояшася: тако Господь Саваоф снидет на гору Сионю и на горы его воевати.
Brenton · LXXFor thus said the Lord to me, As a lion would roar, or a lion's whelp over prey which he has taken, and cry over it, until the mountains are filled with his voice, and the animals are awe-struck and tremble at the fierceness of his wrath: so the Lord of hosts shall descend to fight upon the mount Sion, even upon her mountains.

Лексическое разночтение

Толкование
В MT-версии лев невозмутим перед кричащими пастухами и не отступает перед их шумом — акцент на бесстрашии и неуступчивости Господа. В LXX-версии лев так ревёт над добычей, что его голосом наполняются горы и всё сотрясается от ужаса перед его яростью — акцент на устрашающей мощи Господа, наводящей трепет на противников.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Исаия 31:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.