СинодальныйИ свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.
РОБИ свет луны будет как свет солнца, а свет солнца будет в семь раз светлее, как свет семи дней, в тот день, когда Господь перевяжет раны Своего народа и исцелит нанесённые ему язвы.
МакарийИ свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Иегова заживит рану народа Своего, и исцелит язвы, какими был он наказан.
KJV · TRMoreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
ASV · крит.Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.
BSBThe light of the moon will be as bright as the sun, and the light of the sun will be seven times brighter— like the light of seven days— on the day that the LORD binds up the brokenness of His people and heals the wounds He has inflicted.
Юнгеров · LXXИ будетъ свѣтъ луны, какъ свѣтъ солнца, а свѣтъ солнца будетъ всемеро свѣтлѣе въ тотъ день, когда исцѣлитъ Господь рану народа Своего и исцѣлитъ болѣзнь язвы твоей.
Brenton · LXXAnd the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of his people, and shall heal the pain of thy wound.