Emily Bible

Разночтение · Исаия 30:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйсойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."
РОБСойдите с дороги, уклонитесь от пути, удалите от наших глаз Святого Израиля».
МакарийСойдите с дороги, от пути уклонитесь, удаляйте от взоров наших Святого Израилева".
KJV · TRGet you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
ASV · крит.get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
BSBGet out of the way; turn off the road. Rid us of the Holy One of Israel!
Юнгеров · LXXИ совращайте насъ съ этой дороги, удалите отъ насъ этотъ путь и отнимите отъ насъ судъ Израилевъ.
Brenton · LXXand turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 30:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.