Emily Bible

Разночтение · Исаия 3:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВыражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
РОБВыражение их лиц свидетельствует против них. Они рассказывают о своём грехе открыто, как жители Содома, и не скрывают это. Горе их душам! Они сами на себя навлекают зло.
МакарийЧерты лиц их уличают их, и грехи свои они как содомляне выставляют, не прикрывают: горе душе их! ибо сами себе воздают злом за зло.
KJV · TRThe shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
ASV · крит.The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
BSBThe expression on their faces testifies against them, and like Sodom they flaunt their sin; they do not conceal it. Woe to them, for they have brought disaster upon themselves.
Юнгеров · LXXПосему нынѣ унижена слава ихъ, и стыдъ лица ихъ свидѣтельствуетъ противъ нихъ, и о грѣхѣ своемъ, какъ въ Содомѣ, они разсказываютъ открыто. Горе душѣ ихъ, потому что на себя самихъ замыслили лукавый совѣтъ,
Brenton · LXXWherefore now their glory has been brought low, and the shame of their countenance has withstood them, and they have proclaimed their sin as Sodom, and made it manifest.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 3:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.