Emily Bible

Разночтение · Исаия 29:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы.
РОБПотому что Господь навёл на вас дух усыпления и закрыл ваши глаза, пророки, и покрыл ваши головы, провидцы.
МакарийИбо излил на вас Иегова дух сонливости, и сомкнул очи ваши, (это пророки) и закрыл ваши головы (это прозорливцы).
KJV · TRFor the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.
ASV · крит.For Jehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes, the prophets; and your heads, the seers, hath he covered.
BSBFor the LORD has poured out on you a spirit of deep sleep. He has shut your eyes, O prophets; He has covered your heads, O seers.
Юнгеров · LXXИбо напоилъ васъ Господъ духомъ усыпленія, и сомкнетъ глаза ихъ, и пророковъ ихъ, начальниковъ ихъ и прозорливцевъ.
Brenton · LXXFor the Lord has made you to drink a spirit of deep sleep; and he shall close their eyes, and the eyes of their prophets and of their rulers, who see secret things.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 29:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.