Emily Bible

Разночтение · Исаия 29:1

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйГоре Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
РОБГоре Ариилу, Ариилу — городу, в котором жил Давид! Приложите год к году. Пусть закалывают жертвы.
МакарийО Ариил, Ариил {значит "Лев Божий". Таинственное имя Иерусалима. Ниже 33:7}, город, в котором водворился Давид! прилагайте год к году; пусть праздники ходят кругами.
KJV · TRWoe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
ASV · крит.Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
BSBWoe to you, O Ariel, the city [of] Ariel where David camped! Year upon year let your festivals recur.
Юнгеров · LXXГоре городу Аріилу, противъ коего Давидъ воевалъ! Собирайте жита отъ года до года, ибо будете ѣсть вмѣстѣ съ Моавомъ;
Brenton · LXX+ 29:1 Or, woe to. Alas for the city Ariel, which David + 29:1 See Heb. besieged. Gather ye fruits year by year; eat ye, for ye shall eat with Moab.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 29:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.