СинодальныйГнева нет во Мне. Но если бы кто противопоставил Мне в нем волчцы и терны, Я войною пойду против него, выжгу его совсем.
РОБВо Мне нет гнева. Но если он принесёт Мне чертополох и тёрны, Я пойду войной на него и выжгу его совсем.
МакарийГнева нет во Мне. Но представит ли кто волчцы и терны Мне? войною пойду на них, выжгу все дочиста,
KJV · TRFury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
ASV · крит.Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together.
BSBI am not angry. If only thorns and briers confronted Me, I would march and trample them, I would burn them to the ground.
Юнгеров · LXXКто поставитъ Меня стеречь солому на нивѣ? Ради вражды этой Я отвергъ ее. Итакъ, ради сего Господь Богъ сдѣлалъ все, что опредѣлилъ.
Brenton · LXXThere is no woman that has not taken hold of it; who will set me to watch stubble in the field? because of this enemy I have set her aside; therefore on this account the Lord has done all that he appointed.