Emily Bible

Разночтение · Исаия 27:2

Прочтения расходятся в образе: одни переводы говорят о винограднике «вина» (плодородном, дающем виноград для вина), другие — о «возлюбленном»/«прекрасном» вино…

СинодальныйВ тот день воспойте о нем - о возлюбленном винограднике:
РОБВ тот день пойте о нём — о прекрасном винограднике:
МакарийВ оный день так воспойте о виноградном саде {иудейская церковь. Выше 5:1 и след.}:
KJV · TRIn that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
ASV · крит.In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
BSBIn that day: Sing about a fruitful vineyard.
Юнгеров · LXXВъ тотъ день (будетъ) виноградъ добрый (и) желаніе пѣть о немъ.
Елизаветинская · слав.В той день виноград добрый, желание пети над ним:
Brenton · LXXIn that day there shall be a fair vineyard, and a desire to commence a song concerning it.

Лексическое разночтение

Толкование
Прочтения расходятся в образе: одни переводы говорят о винограднике «вина» (плодородном, дающем виноград для вина), другие — о «возлюбленном»/«прекрасном» винограднике, а версия LXX добавляет мотив «желания» петь о нём. От выбора зависит, что подчёркивается в метафоре Израиля — плодовитость сада или его красота/желанность.

заземлено на данные этого места

Читать в контексте — Исаия 27:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.