Emily Bible

Разночтение · Исаия 27:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИбо укрепленный город опустеет, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись теленок, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
РОБОпустеет укреплённый город, жилища будут покинуты и заброшены, как пустыня. Там будет пастись телёнок, отдыхать и объедать ветви.
МакарийИбо крепкий город должен быть пуст, как селение разогнанное, и как пустыня будет заброшен. Там будет пастись телец, и там он будет покоиться и объедать ветви его.
KJV · TRYet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
ASV · крит.For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
BSBFor the fortified city lies deserted— a homestead abandoned, a wilderness forsaken. There the calves graze, and there they lie down; they strip its branches {bare}.
Юнгеров · LXXПасущееся стадо будетъ свободно, какъ стадо оставленное, и будетъ много времени для пастбища, и тамъ будутъ покоиться стада.
Brenton · LXXThe flock that dwelt there shall be left, as a deserted flock; and the ground shall be for a long time for pasture, and there shall flocks lie down to rest.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 27:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.