Emily Bible

Разночтение · Исаия 23:8

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы - знаменитости земли?
РОБКто решил это о Тире, который раздавал венцы, и чьи купцы — правители, и торговцы — знаменитости земли?
МакарийИегова воинств определил сие, чтобы низринуть всякую гордость блистающую, чтобы сделать все знаменитости мира маловажными.
KJV · TRWho hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
ASV · крит.Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
BSBWho planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are renowned on the earth?
Юнгеров · LXXГосподь Саваофъ опредѣлилъ низложить всякую гордыню славныхъ и обезчестить все славное на землѣ.
Brenton · LXXWho has devised this counsel against Tyre? Is she inferior? or has she no strength? her merchants were the glorious princes of the earth.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 23:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.