Emily Bible

Разночтение · Исаия 21:8

Some ancient manuscripts read And he called out {like} a lion.

Синодальныйи закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
РОБОн закричал как лев: "Мой господин! Я стоял на страже весь день и на своём месте оставался каждую ночь.
МакарийИ закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем стоял целые ночи.
KJV · TRAnd he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
ASV · крит.And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
BSBThen the lookout shouted: Day after day, my lord, I stand on the watchtower; night after night I stay at my post.
Юнгеров · LXXИ вотъ ѣдетъ на парѣ лошадей самый главный всадникъ. И въ отвѣтъ онъ сказалъ: палъ, палъ Вавилонъ; и всѣ кумиры его и изваянія лежатъ на землѣ разбитые.
Brenton · LXXHearken with great attention, and call thou Urias to the watch-tower: the Lord has spoken. I stood continually during the day, and I stood in the camp all the night:

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМЕврейский текст содержит «и вскричал, как лев» (отражено в KJV, ASV как «cried as a lion»), что связано с образом глашатая. Септуагинта же описывает совершенно иное событие — приезд всадника на парной упряжи и падение Вавилона, что свидетельствует о серьёзном расхождении в тексте Исаии 21:8.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 25 сл.
B · 22 сл.
C · 25 сл.
D · 19 сл.

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn ·

Читать в контексте — Исаия 21:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.