Emily Bible

Разночтение · Исаия 2:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
РОБИди в скалы и скройся в земле от страха перед Господом и от сияния Его величия.
МакарийИди в скалу, и укрывайся в прахе, от грозы Иеговы и от славы величествия Его.
KJV · TREnter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
ASV · крит.Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty.
BSBGo into the rocks and hide in the dust from the terror of the LORD and the splendor of His majesty.
Юнгеров · LXXИ нынѣ войдите въ скалы и скройтесь въ землю отъ страха Господня и отъ славы крѣпости Его, когда возстанетъ Онъ сокрушить землю.
Brenton · LXXNow therefore enter ye into the rocks, and hide yourselves in the earth, for fear of the Lord, and by reason of the glory of his might, when he shall arise to strike terribly the earth.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 2:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.