Emily Bible

Разночтение · Исаия 19:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйПоля при реке, по берегам реки, и все, посеянное при реке, засохнет, развеется и исчезнет.
РОБПоля возле реки и вдоль её берегов, и всё, посеянное около реки, засохнет, развеется и исчезнет.
МакарийЛуга при реке, по берегам реки, и все посеянное при реке иссохнет, развеется и не будет его.
KJV · TRThe paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.
ASV · крит.The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
BSBThe bulrushes by the Nile, by the mouth of the river, and all the fields sown along the Nile, will wither, blow away, and be no [more].
Юнгеров · LXXИ застонутъ рыбаки, и застонутъ всѣ, бросающіе уду въ рѣку, и закидывающіе неводъ и сѣти оставящіе возрыдаютъ
Brenton · LXXAnd all the green herbage round about the river, and everything sown by the side of the river, shall be blasted with the wind and dried up.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 19:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.