Emily Bible

Разночтение · Исаия 16:11

Что на кону Выбор между «внутренность» и «сердце» решает, воспринимать ли образ как физиологический (вибрирующий ор

СинодальныйОттого внутренность моя стонет о Моаве, как гусли, и сердце мое - о Кирхарешете.
РОБОт этого моя внутренность стонет о Моаве, как лира, и моё сердце — о Кирхарешете.
МакарийОт того утроба Моя о Моаве стонет, как гусли, и сердце мое о Кирхаресе.
KJV · TRWherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.
ASV · крит.Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
BSBTherefore my heart laments for Moab like a harp, my inmost being for Kir-heres.
Юнгеров · LXXИ будетъ тебѣ посрамленіемъ, что трудился до усталости Моавъ на высотахъ, и придетъ онъ въ капище свое помолиться, но не смогутъ избавить его.
Brenton · LXXTherefore my belly shall sound as a harp for Moab, and + 16:11 Compare the Hebrew. thou hast repaired my inward parts as a wall.

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияЧто на кону Выбор между «внутренность» и «сердце» решает, воспринимать ли образ как физиологический (вибрирующий орган в теле пророка как отклик на чужую беду) или как психологический (средоточие эмоций и сочувствия). В идиоме древнееврейского образность מֵעִים охватывает оба смысла одновременно, но перевод принуждает выбирать между телесностью страдания и его духовной природой.
Доказательства и опора

Лемма: מֵעִים · mê‛eh · Ncmpc

Смысловой домен: People

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Исаия 16:11 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Исаия 16:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.