Emily Bible

Разночтение · Осия 9:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйУ Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
РОБОт Ефрема улетит слава, как птица: ни рождения, ни беременности, ни зачатия.
МакарийЕфремляне! улетела как птица слава их, от родов, и от беременности, и от зачатия во чреве.
KJV · TRAs for Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception.
ASV · крит.As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
BSBEphraim’s glory will fly away like a bird, with no birth, no pregnancy, and no conception.
Юнгеров · LXXЕфремъ какъ птица отлетѣлъ: слава ихъ отъ потомства и болѣзней и зачатiя (удалилась).
Brenton · LXXEphraim has flown away as a bird; their glories from the birth, and the travail, and the conception.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 9:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.