Emily Bible

Разночтение · Осия 6:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
РОБИ тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена.
МакарийИ тебе, Иуда, предназначена жатва, когда Я возвращу из плена народ Мой.
KJV · TRAlso, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
ASV · крит.Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.
BSBAlso for you, O Judah, a harvest is appointed, when I restore My people from captivity.
Юнгеров · LXXНачинай собирать виноградъ у себя, когда Я возвращу плѣнъ народа Моего.
Brenton · LXXbegin to gather grapes for thyself, when I turn the captivity of my people.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 6:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.