Emily Bible

Разночтение · Осия 5:2

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйГлубоко погрязли они в распутстве; но Я накажу всех их.
РОБОни глубоко погрязли в разврате, но Я накажу их всех.
МакарийОни уходят вглубь закалать жертвы отступнические; но Я... наказание всем им!
KJV · TRAnd the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
ASV · крит.And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
BSBThe rebels are deep in slaughter; but I will chastise them all.
Юнгеров · LXXкоторую поставили охотники. Но Я накажу васъ.
Brenton · LXXwhich they that hunt the prey have fixed: but I will correct you.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 5:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.