Emily Bible

Разночтение · Осия 5:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйУгнетен Ефрем, поражен судом; ибо захотел ходить вслед суетных.
РОБЕфрем угнетён, поражён судом, потому что захотел ходить вслед желаний.
МакарийСтеснен Ефрем, сотрен судом; ибо он захотел, и пошел... после заповеди...
KJV · TREphraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
ASV · крит.Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after `man's' command.
BSBEphraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow worthless idols.
Юнгеров · LXXПреодолѣлъ Ефремъ соперника своего, попралъ судъ, ибо начать ходить въ слѣдъ суетныхъ,
Brenton · LXXEphraim altogether prevailed against his adversary, he trod judgment under foot, for he began to go after vanities.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 5:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.