Emily Bible

Разночтение · Осия 4:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйБлуд, вино и напитки завладели сердцем их.
РОБРазврат, вино и напитки завладели их сердцем.
МакарийБлуд, и вино, и напитки отняли ум.
KJV · TRWhoredom and wine and new wine take away the heart.
ASV · крит.Whoredom and wine and new wine take away the understanding.
BSBto promiscuity, wine, and new wine, which take away understanding.
Юнгеров · LXXБлудъ, и вино, и пьянство овладѣли сердцемъ народа Моего.
Brenton · LXXThe heart of my people has gladly engaged in fornication and wine and strong drink.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 4:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.