Emily Bible

Разночтение · Осия 2:6

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйЗа то вот, Я загорожу путь ее тернами и обнесу ее оградою, и она не найдет стезей своих,
РОБЗа это Я загорожу её путь колючками, окружу её оградой, и она не найдёт своего пути.
МакарийЗа то вот, Я прегражу путь твой тернами; и окружу ее стеною, и она не найдет стезей своих.
KJV · TRTherefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
ASV · крит.Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
BSBTherefore, behold, I will hedge up her path with thorns; I will enclose her with a wall, so she cannot find her way.
Юнгеров · LXXПосему, вотъ Я загорожу путь ея тернiемъ и застрою дороги ея, и она не найдетъ тропы своей.
Brenton · LXXAnd I will not have mercy upon her children; for they are children of fornication.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 2:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.