СинодальныйИ накажу ее за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Господь.
РОБИ накажу её за дни служения Ваалам, когда она кадила им и, украсив себя серьгами и ожерельями, ходила за своими любовниками, а меня забывала, — говорит Господь. —
МакарийИ взыщу с нее за дни Ваалов, которым она приносила курение, когда, украсив себя кольцами своими и ожерельями своими, ходила за любовниками своими, а Меня забывала, говорит Иегова.
KJV · TRAnd I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
ASV · крит.And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
BSBI will punish her for the days of the Baals when she burned incense to them, when she adorned herself with rings and jewelry, and went after her lovers. But Me she forgot, declares the LORD.
Юнгеров · LXXИ отмщу ей за дни Вааловъ, въ которые она приносила имъ жертвы, и надѣвала серьги свои, и ожерелья свои, и ходила въ слѣдъ любовниковъ своихъ, а Меня забывала, говорить Господь.
Brenton · LXXAnd I will take away all her gladness, her feasts, and her festivals at the new moon, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.