СинодальныйИ ныне открою срамоту ее пред глазами любовников ее, и никто не исторгнет ее из руки Моей.
РОБИ теперь открою её позор перед глазами её любовников, и никто не избавит её от Моей руки.
МакарийТеперь обнажу срам ее пред глазами любовников ее; и никто не избавит ее из руки Моей.
KJV · TRAnd now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
ASV · крит.And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
BSBAnd then I will expose her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of My hands.
Юнгеров · LXXИ нынѣ открою нечистоту ея предъ любовниками ея, и никто не отниметъ ея изъ руки Моей.
Brenton · LXXAnd she knew not that I gave her her corn, and wine, and oil, and multiplied silver to her: but she made silver and gold images for Baal.