Emily Bible

Разночтение · Осия 13:9

Заметка к Ос 13:9 Слово эзер обозначает помощника или поддержку. Если читать его как обращение к Израилю («ты про

СинодальныйПогубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
РОБИзраиль, ты погубил себя, потому что только во Мне твоя опора.
МакарийПогибель твоя, Израиль, в том, что ты против Меня, против Заступника твоего.
KJV · TRO Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.
ASV · крит.It is thy destruction, O Israel, that `thou art' against me, against thy help.
BSBYou are destroyed, O Israel, because you are against Me— against your helper.
Юнгеров · LXXВъ погибели твоей, Израиль, кто поможетъ тебѣ?
Brenton · LXXO Israel, who will aid thee in thy destruction?

Лексическое разночтение 1 из 2

интерпретацияЗаметка к Ос 13:9 Слово эзер обозначает помощника или поддержку. Если читать его как обращение к Израилю («ты против помощника» или «помощник против тебя»), смысл сводится к констатации беспомощности перед судом. Если же видеть здесь субъект помощи — «опора твоя только во Мне» — акцент смещается на эксклюзивную божественную поддержку как условие спасения, а не просто как характеристику суда.
Доказательства и опора

Лемма: עֵזֶר · ‛êzer · Ncmsc

Смысловой домен: Help

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Осия 13:9 →

Текстовое разночтение 2 из 2

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 13:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.