Emily Bible

Разночтение · Осия 11:1

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНа заре погибнет царь Израилев! Когда Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.
РОБНа заре погибнет царь Израиля! Когда Израиль был юн, Я любил его и позвал Моего сына из Египта.
МакарийКогда Израиль был отроком, Я возлюбил его, и из Египта вызвал сына Моего;
KJV · TRWhen Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
ASV · крит.When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
BSBWhen Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called My son.
Юнгеров · LXXПоутру они отверглись, отвергся царь Израилевъ, поелику Израиль (быль) молодь, то Я возлюбилъ его и изъ Египта вызвалъ Сына Моего.
Brenton · LXXEarly in the morning were they cast off, the king of Israel has been cast off: for Israel is a child, and I loved him, and out of Egypt have I called his children.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 11:1 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.