Emily Bible

Разночтение · Осия 10:3

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТеперь они говорят: "нет у нас царя, ибо мы не убоялись Господа; а царь, - что он нам сделает?"
РОБТеперь они говорят: «Нет у нас царя, потому что мы не побоялись Господа. А царь — что он нам сделает?»
МакарийИбо вот они говорят: "нет у нас царя, поскольку мы Иеговы не боимся, и этот царь, что Он нам сделает?"
KJV · TRFor now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us?
ASV · крит.Surely now shall they say, We have no king; for we fear not Jehovah; and the king, what can he do for us?
BSBSurely now they will say, We have no king, for we do not revere the LORD. What can a king do for us?
Юнгеров · LXXПосему нынѣ скажутъ: "нѣтъ у насъ царя, ибо мы не боялись Господа, а царь что сдѣлаетъ намъ"?
Brenton · LXXBecause now they shall say, We have no king, because we feared not the Lord:

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Осия 10:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.