СинодальныйВы возделывали нечестие, пожинаете беззаконие, едите плод лжи, потому что ты надеялся на путь твой, на множество ратников твоих.
РОБВы возделывали беззаконие, пожинаете грех, едите плод лжи, потому что ты надеялся на свой путь, на множество своих воинов.
МакарийВы возделывали нечестие, будете пожинать беззаконие, будете есть плоды лжи, хотя надеешься на путь свой, на множество сильных твоих.
KJV · TRYe have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
ASV · крит.Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
BSBYou have plowed wickedness and reaped injustice; you have eaten the fruit of lies. Because you have trusted in your own way and in the multitude of your mighty men,
Юнгеров · LXXПочему вы промолчали о нечестiи, и неправды его собирали и ѣли плодъ лживый? Потому что ты надеялся на орудие твое, на множество силы твоей.
Елизаветинская · слав.Вскую премолчасте нечестие, и неправды его оымасте, изядосте плод лжив? Яко уповал еси на оружие твое, во множестве силы твоея.
Brenton · LXXWherefore have ye passed over ungodliness in silence, and reaped the sins of it? ye have eaten false fruit; for thou hast trusted in thy sins, in the abundance of thy power.