Emily Bible

Разночтение · Евреям 8:11

TR reads “neighbor” instead of “fellow citizen”

СинодальныйИ не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
РОБИ не будет учить каждый своего ближнего и каждый своего брата, говоря: "Познай Господа", — потому что все, от маленького до большого, будут знать Меня,
KJV · TRAnd they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
ASV · крит.And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
BSBNo longer {will} each one teach his neighbor [or] his brother, saying, Know the Lord,’ because they will all know Me, from [the] least of them to [the] greatest.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазночтение в слове: TR читает «сосед» (πλησίον), NU — «согражданин» (πολίτης). KJV и SYN соответствуют TR-чтению («neighbour», «ближнего»), ASV и BSB используют «fellow-citizen» и «neighbor», но последний вариант также может обозначать соседа — различие в переводах не полностью отражает различие оригинала.
Доказательства и опора
Чтения:
A · 31 сл.
B · 29 сл.
C · 29 сл.
D · 24 сл.

Источники: https://ebible.org/web/ ·

Читать в контексте — Евреям 8:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.