Emily Bible

Разночтение · Евреям 3:9

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйгде искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
РОБгде испытывали Меня ваши праотцы, испытывали Меня и сорок лет видели Мои дела.
KJV · TRWhen your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
ASV · крит.Where your fathers tried `me' by proving `me,' And saw my works forty years.
BSBwhere your fathers tested [and] tried [Me], and for forty years saw My works.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в описании того, как отцы испытывали Бога. В критических чтениях (BSB, ASV) используется фраза «искушали Меня в испытании» (ἐν δοκιμασίᾳ), тогда как в традиционных чтениях (KJV, SYN) дважды повторяется местоимение «Меня» (με), что переводится как «искушали Меня, испытывали Меня». Смысл остается схожим, но формулировка отличается.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 12 сл.
οὗ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
B TR, Byz · 12 сл.
οὗ ἐπείρασαν με οἱ πατέρες ὑμῶν με καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Евреям 3:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.