Emily Bible

Разночтение · Евреям 12:3

Издания расходятся в словах этого места: критический против смешанный.

СинодальныйПомыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
РОБПодумайте о Том, Кто перенёс такое бесчестие от грешников, чтобы вам не обессилить и не ослабеть вашими душами.
KJV · TRFor consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
ASV · крит.For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
BSBConsider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary [and] lose heart.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии греческой фразы «против Себя» (εἰς ἑαυτὸν). В чтении [A] эта фраза присутствует, уточняя, что противоречие грешников было направлено именно против Христа. В чтении [B] эта фраза отсутствует в греческом оригинале, но некоторые переводы, основанные на нём, всё равно добавляют её для ясности, в то время как другие опускают, что может немного изменить акцент.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, Treg · 18 сл.
ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
B SBL, WH, TR, Byz · 17 сл.
ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Евреям 12:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.