Emily Bible

Разночтение · Евреям 12:20

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою);
РОБтак как они не могли выдержать того, что им было заповедано: «Если и животное прикоснётся к горе, будет побито камнями».
KJV · TR(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
ASV · крит.for they could not endure that which was enjoined, If even a beast touch the mountain, it shall be stoned;
BSBFor they could not bear what was commanded: If even an animal touches the mountain, it must be stoned.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии дополнительного наказания для животного, прикоснувшегося к горе. В чтении [A] упоминается, что животное будет «побито камнями или поражено стрелою». В чтении [B] упоминается только «побитие камнями», что делает описание наказания менее детализированным.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 14 сл.
οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον· κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται ἢ βολίδι κατατοξευθήσεται,
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 11 сл.
οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον· κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Евреям 12:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.