Emily Bible

Разночтение · Евреям 12:18

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйВы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнем, не ко тьме и мраку и буре,
РОБВы подошли не к горе, осязаемой и пылающей огнём, не к тьме, мраку и буре,
KJV · TRFor ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
ASV · крит.For ye are not come unto `a mount' that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
BSBFor you have not come to [ a mountain that ] can be touched and [that] is burning with fire; to darkness, gloom, and storm;

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии греческого слова «горе» (ὄρει). В чтении [B] это слово явно присутствует, указывая на осязаемую гору. В чтении [A] это слово отсутствует в греческом оригинале, однако переводы, основанные на нём, всё равно добавляют «гору» или «холму» для ясности, поэтому для читателя перевода смысловая разница отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ
B TR, Byz · 13 сл.
Οὐ γὰρ προσεληλύθατε ψηλαφωμένῳ ὄρει καὶ κεκαυμένῳ πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ καὶ θυέλλῃ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Евреям 12:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.