Emily Bible

Разночтение · Евреям 1:12

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

Синодальныйи как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
РОБТы свернёшь их как одежду, и они изменятся, а Ты тот же, и Твои года не закончатся».
KJV · TRAnd as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
ASV · крит.And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
BSBYou will roll them up like a robe; like a garment they will be changed; but You remain the same, and Your years will never end.”

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии дополнительного сравнения. В критических чтениях (BSB, ASV) после слов «свернешь их» добавляется фраза «как одежду» (ὡς ἱμάτιον), что делает образ более полным. В традиционных чтениях (KJV, SYN) эта фраза отсутствует.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, SBL, WH, Treg · 20 сл.
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.¶
B Tyn, TR, Byz · 18 сл.
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτοὺς καὶ ἀλλαγήσονται· σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.¶

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Евреям 1:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.