СинодальныйОн стал и поколебал землю; воззрел, и в трепет привел народы; вековые горы распались, первобытные холмы опали; пути Его вечные.
РОБОн встал и расшатал землю, посмотрел — и в трепет привёл народы. Вековые горы распались, первобытные холмы осели. Его пути – вечные.
МакарийСтал, и колеблет землю; смотрит, и в трепет приводит народы; и рассыпаются горы вечные, холмы древние опадают; пути у Него - пути вечности.
KJV · TRHe stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.
ASV · крит.He stood, and measured the earth; He beheld, and drove asunder the nations; And the eternal mountains were scattered; The everlasting hills did bow; His goings were `as' of old.
BSBHe stood and measured the earth; He looked and startled the nations; the ancient mountains crumbled; the perpetual hills collapsed. His ways [are] everlasting.
Юнгеров · LXXОн стал, и поколебалась земля; посмотрел, и растаяли народы, горы принуждены распасться, и растаяли холмы вечные: пути Его вечные.
Brenton · LXXthe earth stood at his feet and trembled: he beheld, and the nations melted away: the mountains were violently burst through, the everlasting hills melted at his everlasting going forth.