Emily Bible

Разночтение · Аввакум 1:9

families@ru+en xConf2 / withinmt@ru (1lang=register?)

СинодальныйВесь он идет для грабежа; устремив лице свое вперед, он забирает пленников, как песок.
РОБВесь он идёт для того, чтобы грабить. Устремив своё лицо вперёд, он забирает пленников, как песок.
МакарийВесь он выступил для злодейства; лица их устремлены вперед; и набрал пленных как песку.
KJV · TRThey shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand.
ASV · крит.They come all of them for violence; the set of their faces is forwards; and they gather captives as the sand.
BSBAll of them come bent on violence; their hordes [advance like] the east [wind]; they gather prisoners like sand.
Юнгеров · LXXКонец придет на нечестивых противодействующих им, и соберет он пленников, как песок.
Brenton · LXXDestruction shall come upon ungodly men, resisting with their adverse front, and he shall gather the captivity as the sand.

Текстовое разночтение

факт · из данных

families@ru+en xConf2 / withinmt@ru (1lang=register?)

Читать в контексте — Аввакум 1:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.