СинодальныйДля чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие предо мною, и восстает вражда и поднимается раздор.
РОБДля чего даёшь мне видеть, как совершается зло, и смотреть на бедствия? Грабительство и насилие передо мной. Встаёт вражда, и поднимается раздор.
МакарийДля чего даешь мне видеть беззаконие и смотреть на злодейство? так, грабительство и притеснение предо мною, и возникла вражда, и усилился раздор.
KJV · TRWhy dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
ASV · крит.Why dost thou show me iniquity, and look upon perverseness? for destruction and violence are before me; and there is strife, and contention riseth up.
BSBWhy do You make me see iniquity? Why do You tolerate wrongdoing? Destruction and violence [are] before me. Strife is ongoing, and conflict abounds.
Юнгеров · LXXЗачем Ты показал мне труды и страдания, (дал) видеть бедствие и нечестие? против меня совершается суд и судья берет (взятки).
Brenton · LXXWherefore hast thou shewn me troubles and griefs to look upon, misery and ungodliness? judgment is before me, and the judge receives a reward.