Emily Bible

Разночтение · Аввакум 1:11

Что на кону Переводить רוּחַ как "дух" (метафизическое) или "ветер" (физическое явление) определяет, идёт ли речь о

СинодальныйТогда надмевается дух его, и он ходит и буйствует; сила его - бог его.
РОБТогда возносится его дух, и он ходит и буйствует. Его сила — его бог.
МакарийНаконец дух его выступил из пределов, и перешел за черту, и буйствует; сие могущество свое считает богом своим.
KJV · TRThen shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
ASV · крит.Then shall he sweep by `as' a wind, and shall pass over, and be guilty, `even' he whose might is his god.
BSBThen they sweep by like the wind and pass through. They are guilty; their own strength is their god.
Юнгеров · LXXТогда переменить дух, и пройдет и помолится это – сила Бога моего.
Brenton · LXXThen shall he change his spirit, and he shall pass through, and make an atonement, saying , This strength belongs to my god.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону Переводить רוּחַ как "дух" (метафизическое) или "ветер" (физическое явление) определяет, идёт ли речь о духовной гордыне человека или о его поверхностности, зависимости от внешних сил. В контексте "сила его — бог его" первое предполагает идолопоклонство внутреннее (вознесение собственного эго), второе — внешнее (поклонение материальной мощи).
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Аввакум 1:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.