Emily Bible

Разночтение · Бытие 7:8

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “including every {kind of creature/animal} that moves/lives on lan

СинодальныйИ [из птиц чистых и из птиц нечистых, и] из скотов чистых и из скотов нечистых, [и из зверей] и из всех пресмыкающихся по земле
РОБИ из чистых и нечистых животных, и из всех пресмыкающихся на земле,
МакарийИ из скота чистого и из скота нечистого, и из всех птиц и из всех пресмыкающихся по земле
KJV · TROf clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
ASV · крит.Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,
BSB[The] clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
Юнгеров · LXXИ отъ птицъ чистыхъ и отъ птицъ нечистыхъ, и отъ скотовъ чистыхъ, и отъ скотовъ нечистыхъ, (и отъ звѣрей), и отъ всѣхъ гадовъ, пресмыкающихся по землѣ.
Brenton · LXXAnd of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,

Лексическое разночтение

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “including every {kind of creature/animal} that moves/lives on lan

Читать в контексте — Бытие 7:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.