Emily Bible

Разночтение · Бытие 7:16

“The pairs/animals that went/came into {the ark/boat}” or “Those animals”. Consider whether it is better in your languag

Синодальныйи вошедшие [к Ною в ковчег] мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему [Господь] Бог. И затворил Господь [Бог] за ним [ковчег].
РОБТе, кто вошёл, были мужского и женского пола, как Бог и велел ему. После этого Господь запер за ними ковчег.
МакарийИ вошедшие были мужеский и женский пол всякой плоти, так, как повелел ему Бог. Наконец Иегова затворил за ним.
KJV · TRAnd they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
ASV · крит.And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.
BSBAnd they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded [Noah]. Then the LORD shut him in.
Юнгеров · LXXИ вошедшіе, мужескій полъ и женскій отъ всякой плоти, вошли къ Ною въ ковчегъ, какъ заповѣдалъ Господь Богъ Ною. И затворилъ Господь Богъ ковчегъ со внѣ его.
Brenton · LXXAnd they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.

Лексическое разночтение

“The pairs/animals that went/came into {the ark/boat}” or “Those animals”. Consider whether it is better in your languag

Читать в контексте — Бытие 7:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.