Emily Bible

Разночтение · Бытие 6:20

“two/pairs of every kind {of animal} will come to you” or “two/pairs of each kind {of animal} will come to you”. For som

СинодальныйИз [всех] птиц по роду их, и из [всех] скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых [с тобою, мужеского пола и женского].
РОБПусть все мужского и женского пола войдут к тебе по парам: птицы по их виду, животные по их виду, пресмыкающиеся по земле по их виду, чтобы они остались в живых.
МакарийИз птиц по роду их, и из скота по роду его, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались живы.
KJV · TROf fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
ASV · крит.Of the birds after their kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
BSBTwo of every kind of bird and animal [and] crawling creature will come to you to be kept alive.
Юнгеров · LXXОтъ всѣхъ птицъ летающихъ по роду, и отъ всѣхъ скотовъ по роду, и отъ всѣхъ гадовъ, ползающихъ по землѣ, по роду ихъ, по парѣ отъ всѣхъ, войдутъ къ тебѣ питаться съ тобою, мужескаго пола и женскаго.
Brenton · LXXOf all winged birds after their kind, and of all cattle after their kind, and of all reptiles creeping upon the earth after their kind, pairs of all shall come in to thee, male and female to be fed with thee.

Лексическое разночтение

“two/pairs of every kind {of animal} will come to you” or “two/pairs of each kind {of animal} will come to you”. For som

Читать в контексте — Бытие 6:20 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.