Emily Bible

Разночтение · Бытие 49:19

“a group of robbers will attack him/you {and his/your descendants},” or “you {and your descendants} will be attacked by

СинодальныйГад, — толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.
РОБГада атакуют разбойники, но он будет преследовать их по пятам.
МакарийГад, - толпа нападет на него, но он отразит ее.
KJV · TRGad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
ASV · крит.Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
BSBGad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
Brenton · LXXGad, a plundering troop shall plunder him; but he shall plunder him, pursuing him closely.

Лексическое разночтение

“a group of robbers will attack him/you {and his/your descendants},” or “you {and your descendants} will be attacked by

Читать в контексте — Бытие 49:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.