Emily Bible

Разночтение · Бытие 43:30

Что на кону Выбор между «утроба/внутренности» (буквальный орган, где древние локализовали эмоции) и «сердце/милость

СинодальныйИ поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
РОБИосиф быстро удалился чуть не плача, потому что в нём вспыхнула любовь к брату. Он вошёл во внутреннюю комнату и там плакал.
МакарийИ поспешил Иосиф удалиться, потому что воскипело сердце его при виде брата его; он искал места плакать, и, войдя во внутреннюю комнату, плакал там.
KJV · TRAnd Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
ASV · крит.And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.
BSBJoseph hurried out because he was moved to tears for his brother, and he went to a private room to weep.
Brenton · LXXAnd Joseph was troubled, for his bowels yearned over his brother, and he sought to weep; and he went into his chamber, and wept there.

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону Выбор между «утроба/внутренности» (буквальный орган, где древние локализовали эмоции) и «сердце/милость» (метафорический орган чувств) определяет, воспринимается ли текст как физиологический описание эмоционального взрыва или как абстрактное выражение сострадания. При буквальном прочтении Иосиф испытывает телесный порыв; при метафорическом — душевное движение.
Доказательства и опора

Лемма: רַחֲמִים · racham · Ncmpc

Смысловой домен: Love

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Бытие 43:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.