Emily Bible

Разночтение · Бытие 43:12

“because you must take/give back the silver/money” or “You must give back the silver/money”. Consider whether or not it

Синодальныйвозьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это недосмотр;
РОБВозьмите с собой вдвое больше серебра, чтобы вы могли вернуть то серебро, которое возможно по недосмотру оказалось в ваших мешках.
МакарийВозьмите и другое серебро в руки ваши; а серебро, обратно положенное в отверстие мешков ваших, возвратите руками вашими: может быть, это ошибка.
KJV · TRAnd take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
ASV · крит.and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
BSBTake double the silver with you so that you may return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
Brenton · LXXAnd take double money in your hands, and the money that was returned in your sacks, carry back with you, lest peradventure it is a mistake.

Лексическое разночтение

“because you must take/give back the silver/money” or “You must give back the silver/money”. Consider whether or not it

Читать в контексте — Бытие 43:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.