Emily Bible

Разночтение · Бытие 41:18

“Then suddenly,” or “Then I saw that”. Compare how you translated verse 2, which is similar but not identical to verse 1

Синодальныйи вот, вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом и паслись в тростнике;
РОБИз реки вышли семь хороших на вид и упитанных коров и паслись в тростнике.
МакарийИ вот, выходят из реки семь коров тучных плотию и хороших видом; и пасутся на траве речной.
KJV · TRAnd, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
ASV · крит.and, behold, there came up out of the river seven kine, fat-fleshed and well-favored: and they fed in the reed-grass:
BSBwhen seven cows, well-fed and sleek, came up from the river and began to graze among the reeds.
Brenton · LXXand there came up as it were out of the river, seven cows well-favoured and choice-fleshed, and they fed on the sedge.

Лексическое разночтение

“Then suddenly,” or “Then I saw that”. Compare how you translated verse 2, which is similar but not identical to verse 1

Читать в контексте — Бытие 41:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.