Emily Bible

Разночтение · Бытие 4:26

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйУ Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа [Бога].
РОБУ Сифа тоже родился сын, и он дал ему имя Енос. В то время начали призывать имя Господа.
МакарийУ Сифа также родился сын, и он нарек ему имя Энос; тогда начали называться по имени Иеговы.
KJV · TRAnd to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.
ASV · крит.And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh. Then began men to call upon the name of Jehovah.
BSBAnd to Seth also a son was born, and he called him Enosh. At that time [men] began to call upon the name of the LORD.
Юнгеров · LXXИ у Сифа былъ сынъ, которому онъ нарекъ имя: Еносъ. Сей съ упованіемъ призывалъ имя Господа Бога.
Brenton · LXXAnd Seth had a son, and he called his name Enos: he + 4:26 Or, trusted, q. d. had faith to call, &c. The LXX. seem to have read הוחל as a part of יחל. hoped to call on the name of the Lord God.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Бытие 4:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.