СинодальныйИ сказал ему Господь [Бог]: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь [Бог] Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
РОБГосподь ответил ему: «Любой, кто убьёт Каина, в семь раз будет отомщён». И Господь сделал Каину знак, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
МакарийИ сказал ему Иегова: за то всякому, кто убьет Каина, отмстится всемеро. И положил Иегова на Каине знамение, чтобы кто, встретясь с ним, не убил его.
KJV · TRAnd the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
ASV · крит.And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
BSBNot so! replied the LORD. If anyone slays Cain, [then Cain] will be avenged sevenfold. And the LORD placed a mark on Cain, so that no one who found him would kill him.
Юнгеров · LXXИ сказалъ ему Господь Богъ: не тaкъ, всякому (убійцѣ), кто убьетъ Каина, всемеро будетъ отмщено. И положилъ Господь Богъ знаменіе на Каинѣ, чтобы не убивалъ его никто, встрѣтившійся съ нимъ.
Brenton · LXXAnd the Lord God said to him, Not so, any one that slays Cain shall + 4:15 Gr. pay seven penalties. suffer seven-fold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.